Главная » Nonfiction-издательство » История создания Книги

История создания Книги

Воскресение через Распятие: Михал Шпак. Nonfiction

Wskrzeszenie przez Ukrzyżowanie: Michał Szpak. Nonfiction (Natalija Yudina) Воскресение через Распятие: Михал Шпак (Michal Szpak, Michał Szpak). Nonfiction (Наталия Юдина). Nonfiction-издательство портала Футуролог

Эпиграфом к Nonfiction-издательству Портала #Футуролог стал текст статьи Наталии Юдиной, который сейчас доступен к прочтению на четырех языках, а в версии на польском языке стал очень особой Книгой:

Этот текст неожиданно для нас обзавелся своей собственной, независимой, достаточно необычной и очень продолжительной историей. И она, с нашей точки зрения, заслуживает особого внимания каждого посетителя, автора или читателя нашего Портала, потому что доказывает, что в Информационном обществе нет ничего невозможного: не существует ни пространств, ни времени. Есть ситуации, через которые рано или поздно проходит каждый человек, но даже в информационном хаосе есть ответ на вопрос "Что дальше?"

Мы очень долго думали, каким же образом передать смысл сказанного выше… Но так и не нашли лучшего способа, как стиль nonfiction, что позволит читателям самим сделать выводы. Поэтому далее просто приведем краткую хронологию событий.

15.07.2016

На Портале #Футуролог состоялся первый дистанционный Междисциплинарный футурологический форум "Управление Будущим на стыке технологических укладов". Редакция решила придерживаться формата "открытый микрофон", который дает возможность каждому Человеку, независимо от сферы его занятий, возраста или социального статуса, стать Автором и высказать свою точку зрения о представлении Будущего.

Чтобы детальнее пояснить именно такую позицию Редакции, в качестве вступления к сборнику Форума был выбран материал одного из наших авторов Наталии Юдиной "Воскресение через Распятие: Михал Шпак. Nonfiction". Главным Героем этого текста стал талантливый вокалист с уникальным голосом, представитель Польши на конкурсе Евровидение, рок-звезда с мировым именем и очень многогранный артист - МИХАЛ ШПАК.

Так 27.07.2016 по результатам Форума на Портале #Футуролог были опубликованы украиноязычная и русскоязычная версии этой статьи.

Практически мгновенно этот текст получил широкое обсуждение среди своих первых читателей. Но для нас это были очень необычные читатели или самые главные критики и оппоненты, которые бы только могли быть у этого материала… Да, первыми нашими читателями стали поклонники или фаны Главного Героя статьи, в основном те, для кого языки статьи были родными или хотя бы немного знакомыми.

Благодаря полученным комментариям и обсуждениям фанов текст статьи получил свое продолжение, что само по себе стало превращаться в формат реалити (или nonfiction). Поэтому читая статью, также обязательно посмотрите, пожалуйста, и комментарии, которые под основным текстом статьи оставляли сами фаны, а также которые нам удалось собрать в виде перепостов или ссылок на обсуждения. Здесь же приведем лишь один:

Так появилась идея сделать перевод статьи на английский язык.

20.10.2016

на Портале #Футуролог была опубликована англоязычная версия текста с заголовком "Resurrection through Crucifixion: Michal Szpak. Nonfiction".

Ставшей доступной к прочтению большинству поклонников Артиста по всему миру, англоязычный текст начал получать отзывы из самых разных стран - Польши, Италии, Австралии, Германии, Великобритании, Австрии, др.

С появлением каждого нового комментария под статьей или в ее обсуждениях в социальных сетях стало приходить осознание, что статья постепенно интегрируется с ними в единое целое. Это было очень новым для нас... Казалось, что сам текст - это лишь видимая часть айсберга, и на наших страницах стала раскрываться (а точнее - дописываться) новая грань или самостоятельная «глава» – его необычные ЧИТАТЕЛИ. Ведь все эти комментарии из самых разных стран, городов писали Герои этого текста и непосредственные участники событий, о которых был этот текст. Они практически подтверждали все то, что было выведено теоретически и дистанционно!

Edyta Gd: "... Я с нетерпением жду польский перевод. Эту статью должны прочитать как можно больше людей в Польше. Знаешь, я была одной из тех людей, кто смотрел концерт в Цешине через веб-камеру без звука... Твоя статья обо мне и обо всех людях, кто любит этого человека. И каждое слово так правдиво. Еще раз спасибо."

Вот так, каждый из этих Читателей постепенно превращался в Соавтора этого текста, каждый комментарий раскрывал многое из того, что оставалось «за кадром»… Все новые факты дополняли описываемые события и до сих пор продолжают открывать этот бесконечный и неразгаданный космос глобального мультинационального Фан-сообщества Михала Шпака... Поэтому мы очень аккуратно старались сохранить по возможности каждый комментарий в виде перепостов, сканов и ссылок, чтобы технически не утратить такое ценное для нас мнение наших самых критичных читателей этого текста.

Прочитайте, пожалуйста, комментарии на иностранных языках (на страницах встроен Google-переводчик, который, надеемся, сможет немного облегчить понимание). (К сожалению, из-за политики конфиденциальности некоторых фан-клубов не все комментарии имеем право приводить на наших страницах и раскрывать их всю теплоту и содержание написанных в них слов, хотя очень бы хотелось это сделать и тут… Скажем лишь, что те комментарии заставляли сердце автора биться слишком часто))))

В результате вот таких обсуждений иностранные фаны Артиста решили самостоятельно сделать перевод текста на польский язык!

В итоге выделилась группа невероятно творческих польских поклонников Артиста во главе с Эдитой Гд (Edyta Gd), которые сделали литературный перевод этого текста на польский язык (об этом скажем немного ниже). Очень трогательно было в этот период получать личные сообщения с вопросами о том, как продвигается процесс перевода. Были трудности. Были отсрочки. Знаем, что было много бессонных ночей. Но именно благодаря всему этому польская версия статьи, в отличии от всех ее предыдущих версий, со временем становилась все более ценной – в нее добавлялись ожидания, вера, творчество, любовь, единство фанов из самых разных точек планеты и всего глобального интернационального фан-сообщества. Вокруг польской версии появилась особая аура: как стеклодувы вдувают душу в новогодние шары, так и польский текст наполнялся душами своих же Героев!

Удивительно было получить следующий комментарий:

Dorota Szala: «...Наталия Юдина, я знаю, что текст будет переведен на польский язык, потому что это была я, кто сконтактировался с Эдитой (Edyta Gd) и попросил ее о помощи в поисках кого-нибудь, кто мог бы сделать хороший, профессиональный перевод твоей статьи. Мы пришли к заключению, что это будет позор, если никто не сделает профессионального перевода. Мы решили что будет лучше делать перевод с русского или украинского, не с английского. Эдита пообещала мне, что на этот раз она обязательно найдет кого-нибудь и она сдержит свое слово. Я верю, что на этот раз всем фанам Михала будет легче прочитать «Воскресение через Распятие». Что еще, мы хотим сделать копию текста, переведенного на польский язык,в красивом переплете и отдать ее Михалу как подарок от Украинских и Польских фанов. Твоя научная работа (для меня это не только статья, но много больше) о феномене Михала, и он должен прочитать ее. Я уверена, Михалу это будет приятно, потому что никто ранее не написал лучше о нем и его карьере. Спасибо за разъяснение выражения «медные трубы», я никогда не представляла, что именно означает это выражение. И не бойся, что «Воскресение через Распятие» не останется актуальным вопросом в будущем. Для фанов Михала это всегда будет живо. Привет из Польши, дорогая Наталия "

Дело в том, что мы не могли представить, что этот материал может выйти в формате книги…, и тем более, что эта Книга может быть когда-нибудь передана ее Главному Герою...

29.04.2017. Брюссель. Бельгия.

(На фото: Михал Шпак и Эдита Гд) Презентация Книги "Wskrzeszenie przez Ukrzyżowanie: Michał Szpak. Nonfiction" (Natalija Yudina).

Идея создания литературного польского перевода и его выпуска в Польше в формате коллекционной Книги, как уже было сказано, полностью принадлежит фанам рок-музыканта Михала Шпака.

29.04.2017 Фаны Артиста организовали презентацию Книги на польском языке "Wskrzeszenie przez Ukrzyżowanie: Michał Szpak. Nonfiction". Nonfiction-книга, в эксклюзивном формате "капсульной коллекции" была подарена польскими Фанами лично Михалу Шпаку в Брюсселе (Бельгия) после его зарубежного концерта в этом городе. Удивительным стало то, что книга проделала такой длинный путь вместе с Фанами Артиста, которые из разных городов Польши и других стран последовали за своей звездой на его зарубежный концерт в Брюссель и все-таки нашли возможность подарить Книгу ее Главному Герою!..

02.05.2017

Udostępniamy post Edyta Gd zamieszczony w naszej grupie dyskusyjnej, na temat artykułu naukowego o Michale. Edyta zajęła...

Опубликовано Michał Szpak OFC Вторник, 2 мая 2017 г.

Официальный Фан-Клуб Михала Шпака (OFC Michała Szpaka):
"... Представляем пост Эдиты Гд (Edyta Gd), размещенный в нашей дискуссионной группе, о научной статье о Михале. Эдита позаботилась о редакции и издании первого экземпляра для Михала. https://drive.google.com
Дорогие! Как многим известно, в 2016 году украинский маркетолог и футуролог Наталия Юдина написала научную работу о Михале :) Очень вкратце - автор пытается ответить на вопрос, почему Михал Шпак как «бренд» является настолько уникальным для своих поклонников, и анализирует вопрос о том, выдержат ли ценности, предложенные нам Михалом, испытание временем. 15 июля 2016 года на научном портале futurolog.com.ua появилась статья «Воскресение через распятие: Михал Шпак. Nonfiction» (английское название "Resurrection through Crucifixion: Michal Szpak. Nonfiction"), а в октябре она была переиздана в английской версии.
Многие из нас посчитали, что стоит попытаться расширить ее читательскую аудиторию. Вот, поэтому мы теперь можем представить Вам также версию польскую:) В субботу, 29 апреля, Михал получил красиво изданную и переплетенную работу в виде книги и был очень приятно удивлен;) Польское название - "Wskrzeszenie przez ukrzyżowanie: Michał Szpak. Nonfiction". Автором перевода является Моника Канецка (Monika Kanecka). Сердечно благодарим Терезу Тет Заядло (Teresa Tet Zajadło) за прекрасные фотографии и Еву Куту (Ewa Kuta) за работу над графической частью :) Общая редакция, словарь терминов и post scriptum – Эдита Гд (Edyta Gd). По ссылке вы найдете оригинальный текст статьи в трех языковых версиях, а также комментарии читателей. http://futurolog.com.ua
https://drive.google.com "

06.05.2017 г.

Польский перевод статьи с любезного разрешения Творческой Команды, которая работала над Книгой, был опубликован на Портале #Футуролог по ссылке: "Wskrzeszenie przez Ukrzyżowanie: Michał Szpak. Nonfiction"

От имени Портала #Футуролог хотим поблагодарить и выразить восхищение несколькими удивительными женщинами за их невероятно красивый ПОСТУПОК! Ведь эти женщины и их ПОСТУПОК олицетворил все глобальное Фан-сообщество!.. Выражаем сердечную признательность:

Эдите Гд (Edyta Gd) за интернациональное управление проектом, общую редакцию, подготовку словаря терминов и пост скриптума, творчество и подготовку к печати, помощь при переводе;

Монике Канецкой (Monika Kanecka) за глубоко прочувствованный перевод текста на польский язык;

Терезе Тет Заядло (Teresa Tet Zajadło) за удивительные жизненные фотографии;

Еве Куте (Ewa Kuta) за очаровательный графический дизайн и оформление;

Агнешке Терезе Трафас-Канецкой (Agnieszka Teresa Trafas - Kanecka (Agnieszka Teresa))

и Александре Ковальской (Aleksandra Kowalska) за оказание помощи этому Проекту;

Официальному Фан-Клубу Михала Шпака (OFC Michała Szpaka) за высокую благосклонность и поддержку Проекта;

Издательству и типографии Drukarnia OLDRUK Olsztyn в Польше (г. Ольштын) (Drukarnia OLDRUK Olsztyn) за высокопрофессиональное мастерство!

Также благодарим Дороту Шалу (Dorota Szala), Агату Ковальскую (Agata Kowalska), Клаудию Вишневскую (Klaudia Wisniewska), и все глобальное Фан-сообщество Михала Шпака в каждой стране Мира, каждый отдельный Фан-Клуб и каждого отдельного Фана и за такую искреннюю бесконечную и безграничную поддержку этого Nonfiction-произведения и его автора!!!

http://futurolog.com.ua/publish/michalszpak_pl.phtml Permit me to introduce the online-version of my Book “Wskrzeszenie...

Опубликовано Наталией Юдиной 6 мая 2017 г.

Наталия Юдина:
"... Разрешите представить онлайн-версию моей книги "Wskrzeszenie przez Ukrzyżowanie: Michał Szpak. Nonfiction" на ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ!!! Это родной язык моего Главного Героя – Михала Шпака (Michał Miszanel Szpak )… Именно поэтому это вдвойне волнительно и важно для меня!...

Но! Самая главная (!!!) и удивительная особенность польской версии является то, что она стала возможной благодаря грандиозной поддержке, невероятным усилиям и бесконечной Космической Любви к Михалу его фанов со всего мира, которые приняли своими сердцами идеи первоначального текста и сделали все, чтобы он вышел на польском языке в такой потрясающей, эксклюзивной «капсульной коллекционной» форме Книги, изданной по индивидуальному спецзаказу, и затем подарена Михалу Шпаку (Michał Szpak)!!!

Этот креативный проект был возглавлен Эдитой Гд (Edyta Gd), и я восхищаюсь ее великодушием, личными качествами и управленческими способностями! Было интересно работать с ней! Ее очень креативные предложения относительно текста, словаря терминов и другие дополнения стали очень важными! Я доверила себя ей, потому что ее подход является супер-профессиональным! Эдита, хотелось бы также очень поблагодарить Вас за Вашу редакцию, подготовку к выпуску Книги, ее онлайн-версии и отдельно за Post Scriptum! Это раскрыло все неясные части текста и сделало его более близкими к пониманию! И я должна сказать, что Вы научили меня многому, очень важному для меня!!!

Моника Канецка (Monika Kanecka) отвечала за перевод на польский язык (Эдита Гд помогала ей). Работа Моники восхитительна! Она настолько глубоко прочувствовала все мои мысли и посылы и смога передать их идеально в ее польском переводе! Спасибо Вам большое, дорогая Моника! Я очень горжусь, что именно Вы сделали так, что мой нонфикшен о Михале заговорил на Польском языке! Уважаю Вас за Ваше терпение, изысканный авторский стиль и такого глубокое прочувствование моего текста!

Макет Книги, ее графический дизайн, визуализация и удивительно красивая обложка были созданы Евой Кутой (Ewa Kuta) и Эдитой Гд.

Визуализация получила такое глубокое значение на основе всегда таких талантливых профессиональных фотографий Михала, созданных Терезой Тет Заядло (Teresa Tet Zajadło)! Это просто Космос! Каждое фото Михала от Терезы создает удивительное ощущение присутствия для многих людей со всего Мира!!! Как Художник, она видит выступления Михала под не совсем обычным углом зрения! Она создает не просто фотографию, но Картину с дополнительным смыслом, что превращается в визуальное послание в будущее… Спасибо ВАМ всем за это отражение главных эмоций, идей и очень специфической энергетики на обложке!!!

Эта очаровательная Креативная Команда издала Nonfiction-Книгу в типографии Drukarnia OLDRUK Olsztyn (Drukarnia OLDRUK Olsztyn). (Кстати, даже ее имя в том же стиле тренда ностальжи)!!!.. Мои дорогие! Кажется, что каждый Ваш шаг был очень глубоко продуман!..

Большую благодарность также выражаю Агнешке Терезе Трафас-Канецкой (Agnieszka Teresa Trafas - Kanecka (Agnieszka Teresa)) и Александре Ковальской (Aleksandra Kowalska)!

И наконец… Просто представьте себе!... Факт, что эти женщины поехали за Михалом из Польши в Бельгию, в Брюссель, взяли с собой Книгу и отдали ее Михалу… - это особенно важно!... Их путь был таким длинным и трудным! Но они это сделали!!! Преклоняюсь перед их поступком!!! Я также хотела бы поблагодарить Агату Ковальскую (Agata Kowalska), Дороту Шалу (Dorota Szala), Клаудию Вишневскую (Klaudia Wisniewska), всех других участниц фан-группы Szpakomuza (Мои дорогие Шпакомузы, дорогие девочки! К сожалению, я не знаю Вас лично, но я знаю, как сильно Вы поддерживали мою работу и меня с момента ее изначальной публикации!!! Дорота, от всего сердца большое спасибо Вам за все! Спасибо Вам всем, что виртуально были со мной все это время! Спасибо Вам за Вашу глубокую веру в мою работу и Вашу великую любовь к Михалу Шпаку!)

Спасибо всему моему любимому Официальному Фан-Клубу Михала Шпака (Michał Szpak OFC) и официальной дискуссионной группе (Michał Szpak (Oficjalny Fan Club)), всем очаровательным девушкам из VK-группы (особая благодарность ее администраторам Ann Lya Nyuko и Елене Шалаевой (Elena Shalaeva) Michał Szpak /Михал Шпак Russian Speaking FanGroup), Интернациональному фан-клубу ( Michał Szpak - International Fan Club), фан-клубу Великобритании и Австралии (Michał Szpak UK & Australia Fan Club), фан-клубу Италии (Michał Szpak - Italia Fan Club), фан-клубу Бельгии (Michał Szpak Fanclub België) ... и всем-всем-всем остальным Фан-Клубам глобального Фан-Сообщества Михала Шпака во всем мире за Вашу поддержку этого нонфикшена, Ваши комментарии, Ваши усилия и Вашу Любовь! Самые теплые приветствия из Украины! С любовью!
"Wskrzeszenie przez Ukrzyżowanie: Michał Szpak. Nonfiction"
... "

В творчестве Михала Шпака уже присутствует и, безусловно, еще предстоит в будущем бесконечное множество различных прекрасных дуэтов! Однако среди них всегда будет один Дуэт, самый неповторимый и уникальный. Это дуэт МИХАЛ ШПАК и его ФАНЫ – все те, чьи голоса так красиво зазвучали в волшебной акустике Kuźnia Kulturalna, и все те, кто оставался за кадром.

Фрагмент с закрытой прямой трансляции (для FB-группы Michał Szpak (Oficjalny Fan Club)) Марлены Качинской Marlena Kaczynska с концерта Михала Шпака Kuźnia Kulturalna w Warszawie. Именно эта песня в тот день стала Посвящением Ренате Нектаровской (Renata Nektarowska) - Основательнице Официального Фан-Клуба Михала Шпака...

Видео публикуется на Портале #Футуролог с любезного разрешения Марлены Качинской (Marlena Kaczynska).

Upasc ale wstac

Widzisz kolory,
widzisz milion barw
Myślisz, że jesteś lepszy bo
miałeś więcej szans

Widzisz człowieka,
nie przychylny był mu czas
nie może zrobić kroku, zobacz,
upadł, potem wstał

Wysoko w chmurach,
napisany z góry lepszy los
komu się zdarzy piękno
kogo zepchnie gdzieś na samo dno

Dzień za dniem,
byle przegonić noc
byle obudzić w sobie siłę
upaść ale wstać
w lustrze widzieć
ciągle swoją twarz

Wdychasz powietrze,
czujesz jego smak
Myślisz, że jesteś lepszy bo
miałeś w życiu plan

Widzisz człowieka
on był kiedyś kimś
nikt mu nie podał ręki, zobacz
Tak, to byłeś ty

Wysoko w niebie
napisany z góry lepszy los
komu się zdarzy szczęście,
kogo zepchnie gdzieś na samo dno

Dzień za dniem,
byle przegonić noc
byle obudzić w sobie siłę,
aby trwać

Dzień za dniem,
byle przegonić noc
i obudzić w sobie siłę,
aby trwać
W lustrze widzieć swoją twarz
Upaść ale wstać!

Упасть, но встать

Видишь цвета,
Видишь миллион красок.
Думаешь, что ты лучше, потому что
У тебя больше шансов.

Видишь человека?
Неблагоприятные были у него часы,
Не может сделать ни шагу, но смотри,
Он упал, потом встал.

Высоко в облаках
Заранее была написана лучшая судьба,
Кому достанется вся красота,
А кого скинут на самое дно.

День за днем,
Только б обогнать ночь,
Только б пробудить в себе силы,
Упасть, но встать.
В зеркале ты постоянно
видишь свое лицо.

Ты вдыхаешь воздух,
Чувствуешь его вкус,
Думаешь, что ты лучший, потому что
Имеешь в жизни план.

Видишь человека?
Он кем-то когда-то был.
Никто ему не подал руку. Смотри,
Так это же был ты...

Высоко в небе
Заранее была написана лучшая судьба,
Кому достанется вся красота,
А кого скинут на самое дно.

День за днем,
Только б обогнать ночь,
Только б пробудить в себе силы,
Чтобы в последний раз

День за днем,
Только б обогнать ночь,
Только б пробудить в себе силы,
Чтобы в последний раз
В зеркале ты постоянно видишь свое лицо.
Упасть, но встать!

Can You feel the Love tonight?

There's a calm surrender
To the rush of day
When the heat of the rolling wind
Can be turned away

An enchanted moment,
And it sees me through
It's enough for this restless warrior
Just to be with you

And can you feel the love tonight
It is where we are
It's enough for this wide-eyed wanderer
That we've got this far
And can you feel the love tonight
How it's laid to rest?
It's enough to make kings and vagabonds
Believe the very best.

There's a time for everyone
If they only learn
That the twisting kaleidoscope
Moves us all in turn

There's a rhyme and reason
To the wild outdoors
When the heart of this star-crossed voyager
Beats in time with yours

And can you feel the love tonight
It is where we are
It's enough for this wide-eyed wanderer
That we've got this far
And can you feel the love tonight
How it's laid to rest?
It's enough to make kings and vagabonds
Believe the very best.
Оригинал: https://en.lyrsense.com

Ты чувствуешь любовь сегодня ночью?

Так легко поддаться
Проблемам тяжким дня,
Но от всех мирских сует
Можно улететь.

Помню то волшебное мгновение –
И оно пронизывает меня насквозь,
Этому неутомимому воину, чтобы стать спокойным,
Достаточно просто быть с тобой.

Ты чувствуешь любовь этой ночью?
Она там, где мы.
Этому очарованному страннику достаточно уже того,
Что мы зашли так далеко.
Ты чувствуешь любовь этой ночью?
И то, как я её нежно убаюкиваю?
Этого достаточно для того, чтобы короли и бродяги
Поверили, что любовь сильней всего.

Настало время, когда каждый,
Если только поверит,
Что вращающийся калейдоскоп
Движет нас друг за другом.

Именно это является рифмой и причиной,
Когда во внешнем диком мире
Сердце межзвездного странника
Бьется в унисон с твоим.

Ты чувствуешь любовь этой ночью?
Она там, где мы.
Этому очарованному страннику достаточно уже того,
Что мы зашли так далеко.
Ты чувствуешь любовь этой ночью?
И то, как я её нежно убаюкиваю?
Этого достаточно для того, чтобы короли и бродяги
Поверили, что любовь сильней всего.

В 2018 году Официальный Фан-Клуб Михала Шпака запустил свой обновленный Портал https://michalszpak.eu, на котором Официальный Фан-Клуб совместно со всем глобальным Фан-Сообществом бережно накапливает удивительную Историю необычной и яркой Звезды. Там появились и страницы со ссылками на текст "Воскресение через Распятие: Михал Шпак. Nonfiction", опубликованные на Портале #Футуролог. Для Портала #Футуролог - это большая честь и гордость! А для автора этого текста - это было мечтой.

Наталия Юдина:
"Хотелось бы адресовать следующие слова, написанные ранее, не только к тем очень важным для меня персонам и Фан-Клубам, чьи имена упоминаются ниже (прочтите их, пожалуйста, хотя на самом деле этот список значительно больше), но и персонально к каждому(!) Фану Михала Шпака и всему Глобальному многонациональному Фан-Сообществу во всем мире...
....Вы показали мне иные стороны многих вещей, которые с позиции логики не всегда возможны. Например, Ваше более глубокое понимание предназначения человека по сравнению с тем, что значат слова или дела других людей; Вашу самоотдачу и самоотверженное отношение ради высоких долгосрочных целей; Ваши более высокие и более чистые чувства, чем просто «любить...» (или «не любить..», или «быть влюбленным в..») всего лишь человека – но быть влюбленными в Талант и Путь. Это кажется нереальным для обычных людей. Вы - уникальные, штучные Люди (если слово «штучный» можно сказать во множественном числе)! Пожалуйста, продолжайте идти этим Путем! Всегда помните, что Вы делаете этот Мир намного лучше! Даже если Вы не получаете ощутимой ответной реакции от мира!... (Самые высокие чувства нематериальны и невидимы, и мы не знаем, когда и откуда они должны прийти )… Спасибо персонально Вам (!) за множество прекрасных моментов! И хочу пожелать персонально Вам (!) оставаться такими же влюбленными во все, что Вы делаете для Мира!
... В дополнение к следующему видео, снятому Asta Lukošiūtė, я также хотела бы добавить страницу из польской версии Книги с несколькими важными словами о Вас:
В 2016 г был расшифрован еще один код Да Винчи. Отмечается, что на знаменитой фреске "Тайная Вечеря" Христос и Апостолы были изображены без нимбов. По мнению итальянских ученых, так Да Винчи хотел сказать, что Ангелы - среди нас, и это "обычные люди"… "...

I'd wish to congratulate You - Agata Kowalska, Michał Szpak OFC, Michał Szpak (Oficjalny Fan Club), Edyta Gd, Monika...

Опубликовано Наталией Юдиной Понедельник, 1 января 2018 г.

P.S.

Обращаясь к посетителям и авторам Портала #Футуролог, скажем, что история создания эта необычная Книги точно так же, как и само ее содержание, еще раз доказывает, что для Творчества в информационном обществе нет ни ограничивающих пространств, ни времени! И мы хотим пожелать каждому творческому человеку всегда про это помнить!

Приглашаем каждого к прочтению: